2024.5.19 | Transformed

“Transformed”
Acts 2:1-21

Preached by 
Rev. Dr. Marvin Lance Wiser 
Eden United Church of Christ  
Hayward, CA 
19 May 2024

Peace of Christ to all. How blessed we are to have so many speakers of other languages at Eden! Amen. Today is a special day for me. Not only are we celebrating Pentecost, the Church’s birthday; not only are we celebrating Pledge Sunday, the culmination of our stewardship campaign; not only are we celebrating my Clergy Renewal send-off; but today also happens to be my ordination anniversary. In light of the confluence of all of these very special occasions, I want to talk to you about transformation that comes through intercultural exchanges, like the ones that happened at Pentecost. Won’t you pray with me. 

Lord God, we give you thanks for Your Spirit, for primordial Wisdom, which some describe as Ocean, through which all things were created. That which we search out, and yet finds us in authentic exchanges with one another. Help us listen for her. Be now with the words of my mouth and the meditation of all of our hearts, may they be a blessing to You, O God, our Strength and our Redeemer. Que las palabras de mi boca y la meditación de todos nuestros corazones sean de bendición para Ti, oh Dios, nuestra Fortaleza y nuestro Redentor. Amén. 

Hoy es un día especial para mí. No sólo estamos celebrando Pentecostés, el cumpleaños de la Iglesia; no sólo estamos celebrando el Domingo de Nuestras Ofrendas, la culminación de nuestra campaña de ofrendas; no sólo estamos celebrando mi despedida de la Renovación del Clero; pero hoy también es mi onceavo aniversario de ordenación en el ministerio. A la luz de la confluencia de todas estas ocasiones tan especiales, quiero hablarles sobre la transformación que se produce a través de los intercambios interculturales, como los que pasaron en Pentecostés.

Lo que escuchamos hace un momento no fue muy diferente de lo que experimentaron los reunidos en Pentecostés: no una combinación de sonidos sin sentido, sino más bien una maravillosa armonía de muchos idiomas y variaciones dialécticas, cada una de las cuales representa una cultura, un mundo en sí mismo. Y cada mundo es parte del tapiz que es la creación de Dios. Al interactuar con diferentes culturas, esas interacciones nos transforman. Algo especial sucedió en Pentecostés cuando grupos dispares se reunieron en unidad, no en uniformidad. El espíritu se movió. Y el espíritu todavía continúa moviéndose dentro de tales interacciones. Durante nuestros estudios bíblicos de este año sobre La Biblia y Migración y Sabiduría y Teodicea, pudimos ir más rápido cuando la clase era de un solo idioma, pero cada vez que nos reunimos para sesiones bilingües–siempre mientras comíamos–sucedió algo especial, algo más profundo

What we heard just a moment ago was not unlike what those gathered at Pentecost experienced, not a cacophony per se, but rather a wondrous harmony of many languages and dialectical variations, each representing a culture, a world into and unto itself. And each world is part of the tapestry that is God’s creation. In interacting with different cultures, we are transformed by those interactions. Something special happened at Pentecost when disparate groups gathered in unity, not uniformity: Spirit moved. And She still continues to move within such interactions. During our Bible Studies this year on the Bible & Migration and Wisdom & Theodicy, we were able to go faster when we caucased according to language spoken, but each time we gathered for bilingual sessions–always over food–something special, something deeper happened.  

Este verano, pasaré un tiempo en Chiapas y Yucatán. Allí espero poder visitar dos sitios asociados de nuestra denominación. En Chiapas, el Instituto de Estudios e Investigación Intercultural (INESIN), que se centra en el diálogo interreligioso entre la espiritualidad indígena maya y la teología cristiana; y en Yucatán, Nojolo’on Centro Comunitario para la Paz, fundado por un sociolingüista maya, que organiza a los mayas hacia la salud comunitaria, la justicia lingüística y ambiental. En los días de mi juventud, participé en misiones de corto plazo en Centroamérica y Sudamérica. En aquel entonces, me dijeron que yo era el encargado de llevar el mensaje de Jesús a los demás. Después de pasar tiempo con otras culturas, entendí que ellos ya conocían los principios que Jesús enseñaba. Ahora, soy yo quien sé que yo voy a ser transformado por medio de mis interacciones con los demás, especialmente cuando se trata de otras culturas. Espero esforzarme en la vulnerabilidad y la humildad cultural, y no puedo esperar a ver lo que el Espíritu tiene preparado para mi.

As part of my Clergy Renewal Leave, I’ll spend time in the Mexican states of Chiapas and Yucatán. There I hope I will be able to visit two UCC/DOC Global Ministries partner sites. In Chiapas, the Institute of Intercultural Studies & Research (INESIN), which focuses on interreligious dialogue between Indigenous Mayan spirituality and Christian theology; and in Yucatán, Nojolo’on Community Center for Peace, founded by a Maya sociolinguist, which organizes Maya toward community health, and language and environmental justice. In the days of my early youth, I participated in short-term missions in Central and South America. Back then, I was told I would carry Jesus to others. Of course, after wading in the waters of intercultural interactions, I was the one that suggested to my exclusive flavor of Christianity, “I think they got what I call Jesus.” The rest is history. Now, as a maturing millennial, it is I who am anticipating further transformation in my interactions with others, especially of the intercultural variety. I look forward to endeavoring in vulnerability and cultural humility, and can’t wait to see what Spirit’s got in store this summer. 

El profeta Joel lo dijo simple y claramente: “Derramaré mi Espíritu sobre toda carne”. Es bueno ser parte de un sacerdocio de todos los creyentes, donde todos significan todos. El pasaje de las Escrituras para mi servicio de ordenación hace 11 años era del libro de Rut. Después este mismo pasaje inspiró un capítulo completo de mi tesis del doctorado. En resumen ese pasaje dice que ninguna etnia diga que no está incluida en las obras de salvación de Dios. El pasaje de las Escrituras para los servicios de ordenación de la pastora Ashley y la pastora Brenda fue tomado de Romanos 12, “... sed transformados por la renovación de nuestra mente, para que podemos discernir cuál es la voluntad de Dios... Porque así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, y no todos los miembros tienen la misma función, así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo, e individualmente somos miembros los unos de los otros. Tenemos dones que difieren. . . (Romanos 12:1-16). Entonces, si bien somos diferentes, es la diferencia lo que nos hace especiales y permite que se produzca la transformación. Somos miembros unos de otros, somos transformados unos por otros.

Durante este verano, mi deseo es renovar mi mente. Y quiero invitarlos a hacer lo mismo. Esto quiere decir, salir un poco de nosotros mismos, interactuar con otras culturas, otros mundos. El Área de la Bahía es una zona bastante perfecta para hacerlo. Quizás veamos las cosas un poco diferentes. Tal vez, como escribió Pablo, eso sea parte de la voluntad de Dios y sea necesario para una verdadera transformación, incluso la resurrección no es un proceso solitario. Hay sabiduría allí.

The prophet Joel said it plain and clear, “I will pour out my Spirit on all flesh.” It’s good being part of a priesthood of all believers, where all means all. The scripture passage for my ordination service eleven years ago was from the book of Ruth, which wound up being a whole chapter in my Ph.D. dissertation, summed up, let no ethnicity say that they are not included in God’s salvific works. The scripture passage for both Pastor Ashley’s and Pastor Brenda’s ordination services was taken from Romans 12, “...be transformed by the renewing of your minds, so that you may discern what is the will of God... For as in one body we have many members, and not all the members have the same function, so we, who are many, are one body in Christ, and individually we are members one of another. We have gifts that differ. . . (Romans 12: 1-16). So while we’re different, it’s the difference that makes us special, and allows transformation to occur for all. We are members of one another, we are transformed by one another. 

How I plan to renew my mind this summer, and how I invite you to renew yours, is to get outside of ourselves a bit, interact with other cultures, other worlds. The East Bay is quite the Edenic area to do so. We might just see things a bit differently. Maybe, just maybe, as Paul wrote, that’s part of the will of God, and necessary for true transformation. Even resurrection isn’t a solitary process. There’s some wisdom in that.

Como momento culminante de nuestra campaña de ofrendas, escucharemos una historia de resurrección de Allie Turner, una de transformación, en parte debido a una comunidad diversa. Hagamos lo que hagamos, lo hacemos juntos. Con esto los dejo por un tiempo. Espero compartir mis experiencias con ustedes en mi próximo sermón en septiembre y en oportunidades de compañerismo enfocadas en el otoño. Yo traigo el café. 

As our culminating stewardship campaign moment, we will hear such a resurrection story from Allie Turner. One of transformation, in part due to a diverse community. Whatever we do, we do it together. With this I leave you for but a time. I look forward to sharing my experiences with you in my next sermon in September and in focused fellowship opportunities in the Fall. I’ll bring the coffee. Amen. 

Marvin Wiser